第一次聽到這首歌時就深深被它所吸引
一方面是演唱者的聲音非常柔美,另一方面是這首歌的旋律真的很棒
這首曲子原本是愛爾蘭民謠,因此有收錄在愛爾蘭風笛傳情的專輯中
但因為那張專輯是純樂器演奏,所以沒有歌手在唱歌
直到聽到「藤田惠美」的《挪威甘菊》這張專輯時才知道它是有歌詞的
藤田惠美的聲音溫柔細膩,很容易讓人進入歌詞的情境
不過最早唱這首歌的並不是她,而是一位英國歌手Sting(史汀)
兩個人對這首歌的詮釋各有特色,沒辦法說誰唱的比較好
藤田惠美唱起來的感覺,會讓你彷彿身處金黃色的稻田中凝視著夕陽,帶點哀愁與悲傷
而史汀的版本會讓你進入另一種情境,帶點滄桑感,背著夕陽,在金黃色稻田旁的道路散步
這是我自己的感覺,至於你們聽了感覺如何,就自己來試試看吧!


藤田惠美版本
 

Sting 版本
 


You'll remember me when the west wind moves
當西風輕輕吹拂這片麥田
Upon the fields of barley
你會想起我
You'll forget the sun in his jealous sky
你將忘掉在天空散發羨慕目光的太陽
As we walk in fields of gold
當我們漫步穿過金色田野

So she took her love for to gaze awhile
因此她帶著她的愛,只為凝視
Upon the fields of barley
這種滿大麥的田野片刻
In his arms she fell as her hair came down
髮絲傾洩,她墜入他的懷抱
Among the fields of gold
在這片金色田野中沉沒

Will you stay with me, will you be my love
你會留下嗎?願意當我的愛人嗎?
Among the fields of barley
整片麥田將我們環繞包圍
We'll forget the sun in his jealous sky
我們將忘卻在天空發出羨慕眼光的太陽
As we lie in fields of gold
當我們躺在金色田野中

See the west wind move like a lover so
看著西風像位情人般溫柔地
Upon the fields of barley
輕撫麥田
Feel her body rise when you kiss her mouth
當你親吻她的雙唇,感覺她抬起身體
Among the fields of gold
在這片金色田野

I never made promises lightly
我從不輕率許下承諾
And there have been some that I've broken
卻也違背過一兩個
But I swear in the days still left
但我發誓往後的日子裡
We'll walk in fields of gold
我們還會漫步在金色田野間
We'll walk in fields of gold
我們還會漫步在金色田野間

Many years have passed since those summer days
許多年歲也隨那些夏日腳步
Among the fields of barley
穿過這片麥田,一去不返
See the children run as the sun goes down
看著孩子沐著陽光奔跑
Among the fields of gold
在金色田野中穿梭
You'll remember me when the west wind moves
西風吹過田野,在起伏的麥浪間
Upon the fields of barley
你一定會想起我
You can tell the sun in his jealous sky
你不妨告訴天上散發羨慕光芒的太陽
When we walked in fields of gold
當初我們是如何漫步在金色田野間




arrow
arrow
    全站熱搜

    栗子 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()